Date: 09-Dec-2008
Qin and Alok will report on their work to speed up some
of the MT processing by using parallel processing, with
an emphasis on the tools they have developed, to do this
kind of work.
Title: Fast MT Pipeline: Introduction to tools you can use.
Abstract: In this talk, we would like to introduce you to some
recently developed tools available for you to use, in order to
speed up the MT pipeline. The tools of focus are:
(i) multi-threaded giza: faster word alignment.
(ii) chaksi: Phrase-Extraction on the M45 cluster.
(iii) trambo: Decoding/MERT on the M45 cluster.
Showing posts with label system. Show all posts
Showing posts with label system. Show all posts
Monday, December 8, 2008
Tuesday, May 13, 2008
Statistical Transfer MT Systems for French and German
Speaker: Greg Hanneman
Date: Tuesday, May 13, at noon
Location: Wean Hall 4623
Title: Statistical Transfer MT Systems for French and German
Abstract: The AVENUE research group's statistical transfer system is a general framework for creating hybrid machine translation systems. It uses two main resources: a weighted synchronous context-free grammar, and a probabilistic bilingual lexicon of syntax-based word- and phrase-level translations. Over the last six months, we have developed new methods for extracting these resources automatically from parsed and word-aligned parallel corpora. In this talk, I will describe the resource-extraction process as it was applied to new French--English and German--English systems for the upcoming ACL workshop on statistical machine translation. Preliminary evaluation results --- both automatic and human-assessed --- will also be reviewed.
Date: Tuesday, May 13, at noon
Location: Wean Hall 4623
Title: Statistical Transfer MT Systems for French and German
Abstract: The AVENUE research group's statistical transfer system is a general framework for creating hybrid machine translation systems. It uses two main resources: a weighted synchronous context-free grammar, and a probabilistic bilingual lexicon of syntax-based word- and phrase-level translations. Over the last six months, we have developed new methods for extracting these resources automatically from parsed and word-aligned parallel corpora. In this talk, I will describe the resource-extraction process as it was applied to new French--English and German--English systems for the upcoming ACL workshop on statistical machine translation. Preliminary evaluation results --- both automatic and human-assessed --- will also be reviewed.
Subscribe to:
Posts (Atom)